режиссер Олег Флянгольц - официальный сайт
Rambler's Top100
Снято
Снято
Снимаем
Снимаем
Разное
Разное
Связь
Связь
. . . .
.Гостевая.
. .
. .<<. .1. .2. .3. .4. .5. .6. .7. .8. .9. . .11. .12. .13. .14. .15. .16. .17. .18. .19. .20. .21. .22. .23. .24. .25. .>>. .
.10.
.

.
> flnz.ru / Связь / Гостевая

Имя:
e-mail:
(не обязательно)

Сообщение:
Екатерина [2018-05-30 02:08:46]:

Жил.

Emily [2018-05-26 16:04:58]:

I'm training to be an engineer https://www.drugonsale.com cialis Rubin was indicted in 2006 with three other Family members in a 1998 fire that caused $12 million at the Vail Mountain Ski Resort in Colorado. Two of the others, Chelsea Gerlach and Stanislas Meyerhoff, were sentenced to nine and 13 years in prison, respectively, in 2007. The third, Josephine Overaker, remains at large and is the subject of a $50,000 reward offered by the FBI.В 

Samuel [2018-05-26 15:39:30]:

Have you got a current driving licence? https://www.drugonsale.com levitra In court today Tsarnaev's face was swollen on one side and his left hand was bandaged. He leaned into a microphone to say "not guilty" seven times in response to his charges and repeatedly turned to smile at his two sisters in the court audience, who were heard crying throughout the hearing.

Екатерина [2018-05-25 13:47:32]:

Добрый день, Олег!
А, учась в школе, не на Кировоградской ли вы жили?

ZAUR [2018-05-15 19:50:38]:

Здравствуете уважаемый Ольгерд Рудольфович Меня зовут Заур Пишу Вам из Баку Я начинающий любитель - композитор Очень интересуюсь с саундтреками в фильмах Не могли бы послушать мои мелодии если не возражаете естественно С уважением Заур Аскеров

Judi [2018-05-12 14:34:04]:

6BlWal https://www.genericpharmacydrug.com

Judi [2018-05-12 14:25:56]:

bA9ZI4 https://www.genericpharmacydrug.com

Вячеслав Образцов [2018-04-22 16:13:07]:

Здравствуйте! Я написал этот сценарий на свою книгу. Хорош он или плох решать вам. Разошлю всем, кому смогу, вдруг кого заинтересует. конечно учился писать сценарий я по интернету. Но решать вам.

Сценарий.
Мерлин – гость из будущего.
Вячеслав Викторович Образцов.
 
 
 
 
 
 

Мой адрес 404160 Краснослободск
Пер. Больничный 26
Volk6909@yandex.ru
 
 

ИНТ. НЕБОЛЬШОЙ ЧАСТНЫЙ ДОМИК, В МАЛЕНЬКОМ ГОРОДКЕ. НОЧЬ.
Комната среднего обывателя, на диване спит мужчина. Мужчине на вид 35-40 лет, темные волосы, накрыт одеялом. Раздается шорох на чердаке над головой спящего. Нехотя потянувшись, мужчина привстает на кровати и прислушивается, раздался еще один шорох похожий на звук тихих шагов.
ГОЛОС МУЖЧИНЫ
Наверное, кошка, надо утром посмотреть.
Мужчина зевнув, вновь засыпает.

ИНТ. ЧЕРДАК В ДОМЕ. ДЕНЬ.
Титры
(Прошел месяц).
( Прошел месяц, про ночные шорохи мужчина забыл, и залез на чердак за куском провода.)
Мужчина, на чердаке своего дома.
Сбоку, на чердаке стоит стеллаж, на нем разная полезная мелочь, провода, розетки, кое какой инструмент. На мотке провода лежит сверток.
( В воспоминании мужчины мелькает, разбудивший его месяц назад, ночной шорох.)
ВОСПОМИНАНИЕ
Мужчина просыпается на кровати от шороха на чердаке.
Воспоминание закончено.
Мужчина берет сверток, это нечто похожее на полиэтилен в котором завернуты листки бумаги.
ГОЛОС МУЖЧИНЫ
Что это? Я этого сюда не клал.
Мужчина забывает про провод, за которым шел, спускается вниз и заходит в дом.
ИНТ. ДОМ ИЗ ТРЕХ КОМНАТ И КУХНИ, ОБСТАНОВКА НЕБОГАТАЯ, ЕСТЬ КОМПЬЮТЕР.
Мужчина проходит на кухню, наливает кофе, идет в комнату, и садится в кресло. Он разворачивает рукопись, и, отхлебнув из кружки, начинает читать. В самом начале рукописи вложен листок, надпись на нем молодой человек читает вслух:
ГОЛОС МУЖЧИНЫ
Дорогой незнакомец, так получается, что я смог попасть в ваше время, только в то место, где стоит ваш дом, поэтому доверяю это описание моей жизни вам. Вы можете публиковать его как сказку, или просто прочитав выбросить, ваше дело, но иногда я поступаю так, как подсказывает мне мое подсознание, даже не зная, зачем я это делаю. Это редкий случай, но это так. Я ваш современник, и ваш далекий предок, Марланов Андрей Иванович. Конечно, мое имя вам не о чем не говорит, но в том времени и месте, откуда я прибыл, я известен как Мерлин, думаю это имя, вам известно. Ну, а про то, как я стал Мерлином из Андрея, и говорится в рукописи. Если вас заинтересовало то, что я сообщил, новые рукописи будут появляться на том же месте, по крайней мере, я на это надеюсь. Вы вправе, как я уже писал, поступать с ними по своему усмотрению. Я думаю, они будут неплохим заработком для вас, единственная просьба, помочь одной пожилой женщине, живущей в вашем городке, ее имя я укажу вам позже. Если вы согласны заняться изданием моих записей, напишите это на листке бумаги, и оставьте на месте, где нашли рукопись. Да, вот еще, что, не пытайтесь со мной встретится, это не безопасно для вас, если – бы я мог, то сам - бы, с удовольствием с вами пообщался. Надеюсь, что вы согласитесь с моим предложением. С уважением, Мерлин, он же Андрей Иванович Марланов…

Мужчина, ошарашен, он встает с кресла и нервно ходит по комнате, закуривает сигарету и вновь присаживается в кресло.

ГОЛОС МУЖЧИНЫ

Не знаю, чья это шутка, но думаю, прочитав, смогу это понять.

Вновь отхлебнув кофе, он погружается в чтение. Сцена расплывается, как бы погружаясь в его чтение…

НАТ. ГОРОДОК ИЛИ ПОСЕЛОК ГОРОДСКОГО ТИПА, НЕБОЛЬШОЙ ДОМ НА ОКРАИНЕ С ГАРАЖОМ. ВЕЧЕР. ЛЕТО
Мужчина сорока лет подъезжает на машине, и выйдя из нее, загоняет авто в гараж. Мужчина спортивного телосложения, с русыми волосами и пронзительным взглядом синих глаз.
( На его лице выражение усталости, он приехал с работы.)
Мужчина загоняет машину в гараж, и проходит в дом.
ИНТ. ЧАСТНЫЙ ДОМИК ИЗ 3-4 КОМНАТ. НЕБОГАТАЯ ОБСТАНОВКА. ВЕЧЕР.
В доме хлопочет мать, женщина лет 70, среднего телосложения, невысокого роста. Мужчина проходит в дом.
МУЖЧИНА
Привет, мам.
МАТЬ
Наконец вернулся, садись ужинать.
Он моет руки, и садится за стол. Они ужинают, разговор идет о работе.
МАТЬ
Устал сынок?
МУЖЧИНА
Да нет, все как обычно.
МАТЬ
А, что - же так поздно?
МУЖЧИНА
Небольшая авария, оборудование старое, вот и ломается.
Ужин заканчивается, мужчина благодарит мать.
МУЖЧИНА
Спасибо, все было вкусно, я спать.
Целует мать в щеку, и идет в свою комнату.
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ. КРОВАТЬ. СТОЛ. ТЕЛЕВИЗОР. КОМПЬЮТЕР. ВЕЧЕР.
Мужчина входит в комнату, в ней находится стеллаж с книгами, телевизор, диван и компьютер. Возле компьютера стоит стул. Мужчина раздевается, берет с полки книгу. Книга с надписью искусство сновидения, автор Карлос Кастанеда. Он ложится в постель и открывает книгу, в заложенном месте. Немного почитав, откладывает в сторону, и произносит.
МУЖЧИНА
Да. Тринадцать лет я пытаюсь добиться того, что делал Кастанеда, из ночи в ночь я контролирую свои сны, а добиться его успехов не получается.
Огорченно потирает лоб, и продолжает
МУЖЧИНА
Я во стольком себе отказал, а может зря? Может все мои потуги в магии - просто бред. Возможно, нет ни какой магии, и я просто осел. Мне уже за сорок, а у меня нет ни жены, ни детей, ну чего я добился?
Мужчина встает и выходит во двор.
 

НАТ. ДВОР ДОМА. ВЕРАНДА. НОЧЬ.
Мужчина во дворе, не спеша закуривает и смотрит на звездное небо. Наконец, он тушит недокуренную сигарету, и произносит
МУЖЧИНА
Все, спать.
Мужчина берется за ручку двери…
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ. НОЧЬ.
Персонаж:
Мужчина спит на диване.
ИНТ. СОН ГЕРОЯ. ГУСТОЙ ТУМАН.
Мужчина плывет в густом тумане, усилием воли он смотрит на свои руки и туман рассеивается. Он видит себя лежащим на диване, как бы со стороны.
Мужчина перестает рассматривать себя спящим и пытается заснуть уже во сне. И вдруг он падает в бездонную пропасть, у которой нет ни стен, ни верха, ни низа. Его сознание крутит и бросает, пока он не просыпается в холодном поту, но не дома…

НАТ. ПОЛЯНА В ДРЕМУЧЕМ ЛЕСУ, ГОРИТ КОСТЕР.НОЧЬ.
У костра мужчина лет тридцати, со шрамом на лице, и мальчик лет десяти, с темно русыми волосами. Мужчина замахивается на мальчика ножом. Из тумана появляется герой. Человек со шрамом видит, появившегося из ниоткуда, героя, и с криком убегает. Мальчишка остается на месте, он дрожит, но не двигается, в его взгляде появляется любопытство. Желая его успокоить, герой произносит:
МАРЛАНОВ
(Говорит на английском).
Здравствуй, я Мэрлин, не бойся меня.
(Герой, удивлен, что речь его звучит на непонятном ему языке, но сдерживает удивление).
Мальчик, гордо выпрямляется, отвечает ему на том же языке:
МАЛЬЧИК
Я приветствую вас, Мерлин, меня зовут принц Артур, из Камелота. Я благодарен тебе колдун, что ты спас мне жизнь. Я не знаю, как мне отблагодарить тебя. Это мог бы сделать мой отец, Утер, но как тебе, наверное, известно, он ненавидит магов. А ты ведь маг?
Марланов удивленный тем, что его назвали Мерлином, произносит:
МАРЛАНОВ
(Говорит на английском).
Ты ошибаешься, я Мэрлин.
Марланов с удивлением слышит, что вновь сказал Мерлин, вместо Марланов. Он испуган и озадачен, мальчик продолжает удивленно на него смотреть, и хочет спросить, что-то еще. Но все начинает расплываться перед его взором, и он вновь летит сквозь густой туман и всполохи цветных пятен.
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ. НОЧЬ.
Марланов просыпается в своей кровати. Его бьет мелкая дрожь, во рту все пересыхает. Он встает, проходит на кухню, и жадно пьет воду, смачивая пересохшее горло. Выпив воды, герой выходит на веранду.
НАТ. ВЕРАНДА ДОМА.

Марланов достает сигарету, закуривает.
ГОЛОС МАРЛАНОВА

Черт, что – же это, таких снов быть просто не может. Я занимаюсь магией уже тринадцать лет, и могу изредка видеть прошлое. Но, что – бы видели меня!

Марланов ощущает что-то липкое на пальцах, и вспоминает
ВОСПОМИНАНИЕ
НАТ. РУКА СРЫВАЕТ ЛИСТ С ДЕРЕВА И РАСТИРАЕТ ПАЛЬЦАМИ.
Воспоминание заканчивается.
Герой подносит руку к носу, ощущает запах листвы, и восклицает
МАРЛАНОВ
( восторженно, затем задумчиво)
Черт, черт, значит я смог. И даже больше чем рассчитывал. Но как, как попасть туда вновь?
Герой закуривает вторую сигарету, и, успокоившись, шепчет
МАРЛАНОВ
Я сделаю это, но не сейчас, еще не время.
Герой загадочно улыбается и отправляется спать.
НАТ. ДВОР ДОМА ГЕРОЯ. Автомобиль главного героя, белая шестерка. УТРО.
Марланов выходит во двор, входит в гараж и садится в автомобиль.
( Марланов выглядит не выспавшимся, и сев за руль вставляет ключ в замок зажигания. Но завести машину он не успевает, так как вновь проваливается в цветной туман, и переносится в мир Артура).
ИНТ. КОМНАТА В ДРЕВНЕМ ЗАМКЕ. СПАЛЬНЯ. НОЧЬ.
(Марланов оказывается в темном помещении, комнате с большой кроватью).
На кровати спит юноша, лет 17, луна освещает его лицо, и герой узнает повзрослевшего Артура. Слышится шорох, и тихий звук, открывающийся двери, Мерлин замирает на месте. В комнату проникает мужчина, закутанный в плащ до самых бровей, и крадется к кровати принца. В руке блестит занесенный кривой нож. Герой не успевает оттолкнуть врага, от неожиданности он как во сне выбрасывает руку вперед, желая отшвырнуть, убийцу. Во врага летит огненный шар, он отшвыривает его и поджигает на нем одежду. Просыпается Артур и хватает лежащий рядом, у кровати меч.
Мерлин (кричит)
Туши его!
Принц от неожиданности поворачивает меч в сторону Марланова.
(Еще секунда меч пронзит горло Мерлина).
Герой вновь двигает рукой, мысленно выбивая оружие у принца. Магия срабатывает, и оружие вылетает из руки юноши.
Марланов
(быстро выкрикивает)
Я Мерлин.
Артур замирает, всматривается ему в лицо, и узнает. Затем быстро хватает одеяло и бросает на горящего убийцу. Мерлин помогает ему тушить врага. Преступник почти не пострадал, но в его взгляде застыл ужас. Он пятится назад, пока его рука не наталкивается на нож, выпавший у него ранее. И прежде чем мужчина и юноша успевают среагировать, вонзает его себе в грудь. Он убивает себя. Артур со вздохом садится на кровать. Марланов продолжает стоять рядом.
Артур
Здравствуй Мерлин, второй раз ты спасаешь мне жизнь. Я не забыл твое появление ночью, в лесу, много лет назад. Кто ты? Зачем ты оберегаешь меня?
МЕРЛИН
(шепчет сам себе):
Хороший вопрос, знать бы ответ.
Мерлин
Таково предначертание.
(Он произносит это потому, что не знает, что сказать).
МЕРЛИН
Мое имя Мерлин, ты уже знаешь. А твоя судьба быть великим королем, но все ты узнаешь в свое время, не сейчас.
Принц вопросительно смотрит на героя, он ждет продолжения разговора. Мерлин ждет, и надеется на возвращение, и боится, что пауза затянулась. Наконец - то воздух начинает дрожать, Мерлина окутывает туман, и через всполохи цвета, он несется во времени.
(Марланов не сразу возвращает в машину, в место отправления. Пока он переносится, то видит картины прошлого)…
ИНТ. Тайная комната в замке Пендрагонов. В комнате огромный валун, около метра в диаметре, из него наполовину торчит меч.
(Все происходит без слов).
Король Утер подходит к мечу торчащему из камня, берет его за рукоять, и тянет вверх. Меч не двигается с места. Король напрягается, злится и дергает, дергает меч. Но тщетно. Он оборачивается на колдуна, по лицу того скользнула усмешка. Или король ее выдумал. В ярости, что кто – то смеет над ним смеяться, он выдергивает свой меч из ножен, и пронзает грудь колдуна.
инт. салон жигулей 6 модели. УТРО.
Марланов очнулся и протер глаза.
МАРЛАНОВ
(негромко, сам – себе)
Боюсь после третьего путешествия я не смогу вернуться назад. Что - ж видно пора закончит свои дела, и подготовится ко всему.
Марланов заводит авто и едет на работу.
(Он решает уволиться, и подготовить себя к неминуемому перемещению.)
 

НАТ. ДВОР ДОМА ГЕРОЯ. ВЕЧЕР, ОКОЛО ШЕСТИ ВЕЧЕРА.
Марланов курит у себя во дворе, он ходит по двору и думает:
ГОЛОС МАРЛАНОВА
Итак, я уволился. А что дальше? Сестра, узнав, что я уехал неизвестно куда, конечно разозлится, но мать не бросит, никогда. За нее можно не переживать. Осталось сказать ей, что хочу съездить отдохнуть. А там видно будет.
ИНТ. КУХНЯ В ДОМЕ ГЕРОЯ. ВЕЧЕР.
Марланов ужинает. За столом он и его мать.
Марланов
Мам, я достал путевку, в Сочи, сто лет ни куда не ездил, хочу съездить отдохнуть.
Мать
Конечно сынок, а когда поедешь?
Марланов
Завтра, поезд в два часа дня.
мать
Ой, а собраться успеешь?
Марланов
Конечно мам, не переживай, спасибо за ужин. Только, чур, я сам собираюсь, а то я тебя знаю, наложишь вещей, как будто я на год еду.
Грустная улыбка мелькает на лице Марланова.
(Марланов понимает, что ему нет нужды брать вещи, а вот, на сколько он уезжает, он не знает и сам).
Марланов целует мать в щеку, и идет в свою комнату.
ИНТ. КОМНАТА ГЕРОЯ. ВЕЧЕР.
Марланов деловито собирает сумку, стараясь, что бы она выглядела потолще. Но кладет только несколько самых необходимых вещей. Трусы, носки, пару рубашек и брюки. Одеть решает спортивный костюм. Вечереет. Герой садится за компьютер и пишет
ЗАПИСЬ В КОМПЬЮТЕРЕ
Мамочка, прости, если можешь, своего беспутного сына. Но ты знаешь, что я занимаюсь самоподготовкой и самосовершенствованием…
Марланов
(негромко)
Да, самосовершенствованием, именно так я говорил матери, что – бы не смущать ее слух словом магия.
Марланов продолжает писать
Я уезжаю в один из далеких монастырей, еще раз прости, извинись за меня перед сестрой. Я мысленно всегда с вами. Твой сын.
Марланов убирает письмо в свою папку, что – бы сразу не бросалась в глаза. Пусть ее найдут, если он действительно уйдет во времени и не вернется.
Марланов
(негромко)
По крайней мере, это хоть как то успокоит мать, если я бесследно исчезну.
НАТ. ВЕРАНДА. КУРИЛКА. НОЧЬ.
Марланов выходит и с наслаждением курит.
Марланов
(Вслух глядя на сигарету)
Это последняя сигарета, в мире, куда я отправлюсь, не курят.
Он тушит сигарету, грустно оглядывает родной дом, и, вздохнув, идет спать…

ИНТ. КУПЕ В ПОЕЗДЕ. ВЕРХНЯЯ ПОЛКА. ВЕЧЕР.
Марланов лежит на верхней полке. На нем синий спортивный костюм, он откладывает книгу, и засыпает. Сон вновь уносит его в прошлое.
НАТ. КОСТЕР НА ПОЛЯНЕ В ЛЕСУ. НОЧЬ.
Ведьмы стоят вокруг костра, Моргана кидает, что – то в огонь, пламя взметается вверх.
В ее руках фигурка короля и нож, она пронзает фигурку, и что – то шепчет.
МОРГАНА

Утер, конец.

МУЖЧИНА
Мужчина протягивает ей прутик, со словами
Моргана, возьми.

Ведьма берет прутик и тоже бросает его в костер. Огонь вновь вспыхивает, и через секунду тухнет.
ИНТ. КУПЕ ПОЕЗДА. НОЧЬ.

Марланов вскрикивает, просыпается. Свешивает руку с постели и берет со стола бутылку воды, пьет. Затем ставит ее на место, и вновь погружается в сон.

ИНТ. КОМНАТА В ЗАМКЕ КОРОЛЯ УТЕРА. КОМНАТА КОРОЛЯ.
 

Принц наклоняется к мертвому телу Утера, целует его в лоб, и уходит. Лекарь, пятясь задом, также покидает покои короля.
ИНТ. КУПЕ. НОЧЬ.

Марланов вновь просыпается, пытается привстать на полке, но без сил падает на ложе, и вновь, теперь навсегда, переносится в мир короля Артура.
ИНТ. ТУМАН.
Марланов падает сквозь клочья тумана.
НАТ. ОПУШКА ЛЕСА. ОТ ОПУШКИ ТЯНЕТСЯ ДОРОГА, ВДАЛИ ВИДЕН ГОРОД И ЗАМОК ПЕНДРАГОНОВ. УТРО.
Марланов, еще не совсем вышел из состояния сна, он медленно осматривается, вдыхает поной грудью. Вокруг никого. Мерлин чувствует прилив сил и невероятной мощи. Он представляет, как у него на ладони концентрируется эта сила. В его ладони появляется сгусток огня, он не жжет его. Мерлин запускает огненный шар в дерево, оно вспыхивает. Он концентрируется вновь и направляет на горящее дерево сильный порыв ветра. Огонь задут.
ГОЛОС МЕРЛИНА
Ну вот, мечта и сбылась, я маг. И не просто маг, я Мерлин.
МЕРЛИН
(Подняв руки вверх, как бы обращаясь к небесам).
Разве этого я хотел? Я хотел жить в своем мире. Зачем я здесь?
Тишина, лишь ветер шелестит листвой. Мерлин успокаивается, и идет в сторону города.
НАТ. ВОРОТА ЗАМКА. УТРО.
У ворот стоит стражник. Он останавливает Мерлина.
СТРАЖНИК
Стоять, кто вы такой?
МЕРЛИН
Я пришел к принцу Артуру, он ждет меня. Доложите, что явился Мерлин.
СТРАЖНИК
Простите сер, я провожу вас, принц ждет вас.
Мерлин немного озадачен, но следует за стражником.
НАТ. – ИНТ. ГОРОД ВРЕМЕН КОРОЛЯ АРТУРА. ДЕНЬ.
Мерлин и стражник идут через полгорода к одному из боковых входов в замок. Стражник подводит Мерлина к входу.
ИНТ. ЗАМОК КОРОЛЯ. ДЕНЬ.
Мерлин со стражем идут по замку и подходят к одной из комнат, она совсем не похожа на покои принца. Вид у Мерлина озадаченный. Он входит в чьи-то покой…
ИНТ. ПОКОИ СЕРА КОНРАДА.
В комнате стоит мужчина, и с усмешкой смотрит на вошедшего Мэрлина.
СЕР КОНРАД
Так вот ты какой, Мерлин, которого ищут все рыцари Артура. А нашел я.
СЕР КОНРАД
Говори кто ты и зачем так нужен принцу?
МЕРЛИН
Я то, Мерлин, а вот кто вы? И почему человека, которого ищет принц, привели к вам, а не к нему?
На лицо Мерлина набегает недобрая усмешка, он понимает, что попал в стан противника.
СЕР КОНРАД
Я сер Конрад, но служу не принцу, а принцессе, а теперь отвечай кто ты?
МЕРЛИН
Что – же, сер Конрад, как я понимаю к принцу мне теперь не попасть.

СЕР КОНРАД
Вы правы, но вам лучше подумать о том, что – бы вообще выйти отсюда живым, поэтому повторю вопрос, кто вы, и зачем понадобились Артуру. На могучего рыцаря вы, уж извините, но не похожи, так зачем вас ищет добрая половина воинов.

МЕРЛИН
Хорошо, откровенность, за откровенность, я друг Утера и принца, и почивший король просил помочь принцу, когда его не станет. Я не воин, можете считать, что я просто не по годам мудр, и хорошо расследую разного рода заговоры.

СЕР КОНРАД
(Смеясь).
Хорош сыщик, сразу попался, как младенец

МЕРЛИН
(Загадочно).
А вы не подумали, что я не попался.

СЕР КОНРАД

Хотите сказать, что сами хотели видеть меня, очень сомневаюсь, если только вы не просчитали, что шансы принца на престол мизерные, и не решили примкнуть к более сильному лагерю. Но скажу честно, мне не нравятся предатели и перебежчики, - так, что вы прогадали, да и проку от вас, я не вижу. Хотя, если вам верит Артур, может вы и будете нам полезны.

МЕРЛИН

Знаете, я кое в чем похож на вас, я тоже не люблю предателей и перебежчиков.

СЕР КОНРАД (УДИВЛЕННО)
И зачем же вы хотели попасть к нам, ведь если вы враг, я вас не отпущу, - вы должны это понимать. Принцесса Моргана не жалует своих врагов, а тягаться с ее магией, думаю, вряд – ли кто захочет.
МЕРЛИН
(С ИЗДЕВКОЙ)
Драгоценный враг, я хочу предупредить вас и Моргану, что если она отбросит все мысли о троне, то сможет жить в Камелоте, и пользовать всеми привилегиями принцессы. А если нет…

СЕР КОНРАД
 

Вы псих, вам не уйти отсюда живым, Эй…

Мерлин, делает жест, будто сдавливает горло врага. Сер Конрад пытается закричать, но голос не повинуется ему. Он также не может сдвинуться с места.

МЕРЛИН (НИЗКИМ ГОРТАННЫМ ГОЛОСОМ)

А теперь заткнитесь, или я лишу вас возможности говорить навсегда.

Конрад кивает.

МЕРЛИН

Теперь, слушай меня очень внимательно, я отпущу тебя, передать мои слова Моргане, и у тебя есть только полчаса, чтоб убраться отсюда. Да, и как пройти к принцу, и не вздумай со мной шутить.
Сер Конрад испуганно кивает, прокашливается, и, позвав стража, говорит.

СЕР КОНРАД

Проводите господина Мерлина к принцу.

Мерлин со слугой выходят из комнаты.

ИНТ. КОРИДОРЫ ЗАМКА. ДВЕРЬ В ПОКОИ АРТУРА. ПОКОИ ПРИНЦА.
 

Мерлин открывает дверь и входит в покои принца. На лице Артура удивление и радость.

ПРИНЦ

Здравствуй Мерлин. Рад видеть тебя. А то признаться, я стал думать, что ты плод моей фантазии.

МЕРЛИН
Приветствую тебя, молодой король, я и не думал терять тебя из виду, просто всему свое время.

ПРИНЦ
Может, теперь ты скажешь, кто ты и почему с самого детства оберегал меня.

МЕРЛИН

Может, и скажу, а вот поверишь ли ты?

ПРИНЦ
Я очень постараюсь, у меня нет причин тебе не доверять.
МЕРЛИН
- Тогда слушай, я Мерлин, маг, из другого мира. Мне ведомо многое из твоего прошлого и будущего. Тебе суждено сыграть большую роль в истории человечества, а мне нужно лишь помочь тебе в этом. Я знаю, что твой отец устроил гонения на магов, но что ты не разделял его взглядов. Хочешь ли ты знать истинную причину его неприязни. Или будешь и дальше находиться в неведении.

ПРИНЦ

Я уже не маленький мальчик, и вполне готов узнать правду.
МЕРЛИН
Тогда слушай, думаю, ты знаешь легенду о мече, воткнутом в камень, извлечь который достоин лишь истинный король.
ПРИНЦ

Конечно, но никто не видел его воочию.

МЕРЛИН
Ошибаешься, его, приказу твоего отца, нашел маг, который считал себя другом и советником твоего отца.
ПРИНЦ
И где же он?

МЕРЛИН
Не спеши. Итак, меч в камне был доставлен им в тайную комнату короля Утера, и тот, в присутствии своего друга, колдуна, попытался извлечь оружие из его каменных ножен. Попытка не удалась, и тогда король, побоявшись, что об этом узнает кто – либо кроме него, коварно убил колдуна.

ПРИНЦ (НЕГРОМКО, С СОМНЕНИЕМ В ГОЛОСЕ)
Я не верю тебе, отец не мог.
МЕРЛИН
А зачем мне тебе врать, подумай, разве ты не замечал, что его тяготит бремя какой – то вины, подумай.

ПРИНЦ (НЕ ГЛЯДЯ НА МЕРЛИНА)
Продолжай.
МЕРЛИН
Так – как король боялся, что другие маги могли узнать об этом, он и устроил на них настоящую охоту. Теперь ты понимаешь, что у этих людей есть причина не любить род Пендрагонов.
ПРИНЦ
Но почему ты не с ними?
МЕРЛИН
Я уже сказал, что я из другого мира, и к тому же я считаю, что сын не виновен в преступлениях отца.

ПРИНЦ
Ты знаешь, где этот меч?
МЕРЛИН
Да, и возможно, что вытащив его из камня тебе удастся доказать людям свое право на трон, и тогда – то ты обретешь большую поддержку, чем Моргана. Сейчас она совершает ошибку за ошибкой, конечно, я понимаю её злобу и ненависть, ведь живя во дворце, ей приходилось бояться любого неосторожного поступка. Но, она, идя к своей цели, не гнушается убийством, простых, ни в чем не повинных людей, а они этого не прощают. Иначе ее давно поддержала бы большая часть страны, и ты не имел бы не то - что шансов на трон, но даже на жизнь. Ты можешь рассказать мне, как и когда, Моргана восстала против короля.

ПРИНЦ
Конечно, это произошло при последнем годе правления отца, до того времени я считал ее своей сестрой и другом. Но как – то раз, зайдя к Утеру в кабинет, я услышал его крик: моя дочь и мой враг. Я удивленно взглянул на Моргану, затем перевел взгляд на отца. Он сразу замолчал, а сестра заскрипела зубами, и выскочила из комнаты. Отец, ничего не объясняя, вызвал стражу и приказал мне, вместе с ними, привести Моргану. Но найти ее мы смогли, хотя проверили всевозможные места в городе и окрестностях.

МЕРЛИН
И, что, он так тебе ничего не объяснил?

ПРИНЦ
Сказал, что сестру околдовали, и она пыталась его убить.

МЕРЛИН
Ты поверил?

ПРИНЦ
Тогда да, это сейчас я знаю, что Моргана сама наделена этим даром, а теперь понимаю, как тяжело ей было его скрывать. Ей приходилось бояться собственного отца, мне ее даже жаль.

МЕРЛИН
Артур жалость тут не уместна, ты извини, но у меня перед встречей с тобой был разговор с одним из ее сторонников.
ПРИНЦ
Кто это?
МЕРЛИН
Это сэр Конрад.

ПРИНЦ
Не может быть! Его надо задержать.

МЕРЛИН
Выслушай меня, я просил его передать твоей сестре, что ты не будешь ее преследовать и сохранишь за ней все права принцессы, если она придет к тебе с миром. Возможно, я не прав и ты поступил бы иначе?

ПРИНЦ
Нет Мерлин, если она согласится, я буду только рад, я всегда любил сестру.

МЕРЛИН
Боюсь Артур, что не стоит тебя обнадеживать, она сильно изменилась, и ее амбиции сильнее, чем у твоего отца, она не остановиться ни перед чем. Так, что будь готов ко всему, предстоит долгая борьба, а противник она очень опасный.

Мерлин выдерживает небольшую паузу.
МЕРЛИН
Теперь, мне хотелось бы отдохнуть и поесть, а позже мы продолжим нашу беседу. Если вы не против, мой король.
ПРИНЦ

Да, конечно, Мерлин, твоя комната будет соседней со мной, сейчас я выделю тебе слугу, он принесет тебе все, что нужно. Я буду ждать твоего возвращения, и еще Мерлин, (принц улыбнулся), - смени наряд.

МЕРЛИН

Разумеется, ваше величество, мне совсем не хочется, что – бы все на меня таращились.

ИНТ. ПОКОИ ПРИНЦА. ДЕНЬ.
Входит слуга, мальчик лет 15-16.
МАЛЬЧИК
Сер, меня зовут Остер, я ваш слуга. Прошу следовать за мной.
Мерлин и слуга выходят из комнаты…

ИНТ. КОМНАТА МЕРЛИНА. ДЕНЬ.

Мерлин лежит на кровати, он уже одет в богатую, добротную одежду времен короля Артура. В комнату, без стука входит принц. Он встревожен.
ПРИНЦ
Мерлин, на рыцарей напали в лесу, почти у самого Камелота, быстро за мной.
Мерлин быстро встает с кровати и следует за принцем, в тронный зал.
ИНТ. ТРОННЫЙ ЗАЛ. ДЕНЬ.

ПРИНЦ (ОБРАЩАЯСЬ К РЫЦАРЮ).
Что произошло, это Моргана?
ОДИН ИЗ РЫЦАРЕЙ
Не похоже, мой принц, ее мы не видели, на нас напал отряд орков.

ПРИНЦ
Что за бред, орки трусливы, и нападают только на слабо вооруженных путников. Как они могли наброситься на отряд из тридцати конных рыцарей, и где остальные наши воины?
РЫЦАРЬ (ПОТУПИВ ВЗГЛЯД)
Сэр, поверьте, мы удивлены не меньше, когда они напали хорошо организованным отрядом, не меньше сотни. Остальные пали.
Глаза принца округлились, взгляд стал жестким. Мерлин молчит, он озадачен и не понимает какие орки? Откуда они могли взяться. Принц вопросительно смотрит на Мерлина. Мерлин подает знак, что хочет поговорить с принцем без свидетелей.

ПРИНЦ
Раненого срочно к лекарю, сами ждите в коридоре.
Рыцари, почтительно склонив головы, выходят.
ИНТ. ТРОННЫЙ ЗАЛ. ДЕНЬ.

МЕРЛИН
Итак, принц, теперь давай вкратце, расскажи об орках, что напали на отряд, откуда они, и почему это тебя удивило.

ПРИНЦ
Орки, это разновидность людей, пораженных проклятием. Они приходят из горной местности, куда простые люди стараются не соваться, боясь того самого проклятья. Они трусоваты, из – за своей малочисленности, и во время своих не частых набегов, грабят путников, ходят слухи, что они после этого поедают их, но они не подтверждены. Но про отряд орков, в сотню голов, напавший на вооруженных воинов, никто никогда не слышал.

МЕРЛИН
Откуда вы знаете, что тех, кто попадает в местность, где обитают орки, поражает проклятье, если туда никто не ходил?

ПРИНЦ
Сейчас не ходят, но раньше туда отправили отряд, за исключением двоих, все погибли. Вернувшихся поразило нечто страшное, их лицо стало изуродованным, волосы стали выпадать, разум помутился. Они попытались убить лекаря, который хотел им помочь, пришлось их убить, и по совету того же лекаря, сжечь.

МЕРЛИН
Кажется, я начинаю понимать, кто эти орки, но мне хотелось бы поговорить с тем врачом, что их лечил.
МЕРЛИН
(ШОПОТОМ)
Похоже на пораженных радиацией людей.
МЕРЛИН
Итак, что насчет того врача, который лечил зараженных?
ПРИНЦ
Это невозможно, все, что я рассказал, произошло сотню лет назад, того лекаря давно нет.
МЕРЛИН
Хорошо Артур, мне нужно кое, что обдумать, через час я зайду к тебе.
МЕРЛИН
(ПЕРЕХОДЯ НА ОФИЦИАЛЬНЫЙ ТОН)
А теперь, если вы позволите, я удалюсь?
ПРИНЦ
Хорошо Мерлин, но поторопись, я жду тебя в своей комнате.
Принц удаляется. Мерлин идет в свою комнату.
ИНТ. КОМНАТА МЕРЛИНА. ДЕНЬ.

Мерлин задумчиво ходит по комнате. Присаживается на стул. Размышляет вслух.
ГОЛОС МЕРЛИНА
Что мы имеем?
Во времени Артура, невесть откуда появляются орки.
Мерлин встает, берет со стола бокал, наливает из кувшина, пьет. Вновь опускается на стул.
ГОЛОС МЕРЛИНА
(МЫСЛИ ВСЛУХ)
Орки по описанию очень похожи на пораженных радиацией людей.
Мерлин задумчиво смотрит вдаль.
ГОЛОС МЕРЛИНА
Если это так, нужно попасть в это место и не заразится. Черт, но я не знаю, как делать антирадиационный костюм. Хотя, стоп, я продолжаю мыслить как обычный человек. Мне не зачем идти туда. Мне нужен один из убитых орков.
На лице Мерлина мелькает радостная улыбка, и он выбегает из комнаты, и направляется к принцу.
ИНТ. ПОКОИ ПРИНЦА. ДЕНЬ.

Мерлин, постучав, входит в комнату принца.
МЕРЛИН
Мой король…
ПРИНЦ
Мерлин, я еще не король, так, что зови меня Атуром, или принцем, если тебе этого так хочется.

МЕРЛИН
Хорошо, принц, но это сейчас не главное, мне нужен один из убитых орков, тех, что напали на твой отряд в лесу.

ПРИНЦ
Не буду спрашивать зачем, думаю, твоих объяснений все равно не пойму, но орки остались там, где шел бой. Наши воины должны скоро выехать туда, забрать убитых, они доставят тебе орка.

МЕРЛИН
Нет, принц, я сам поеду с ними. Мне только нужно, что – бы я первый осмотрел то место, а воины охраняли подходы к нему. Мне никто не должен мешать.
ПРИНЦ
Я поеду с тобой.
МЕРЛИН
Извините, но в этом вы мне не помощник, вам лучше находиться здесь. Когда я вернусь, буду знать гораздо больше, чем сейчас. Если удастся прояснить ситуацию, мы сможем решить, что делать дальше. А точнее, с чего начинать.

ПРИНЦ
Хорошо, через полчаса отряд воинов сопровождения, будет ждать тебя у входа в замок.
Мерлин, учтиво склонив голову, выходит.

НАТ. ЛЕС. ДЕНЬ.

Отряд рыцарей и Мерлин скачут по лесу .
НАТ. ПОЛЯНА В ЛЕСУ. ПО ПОЛЯНЕ РАЗБРОСАНЫ ТЕЛА УБИТЫХ ОРКОВ И РЫЦАРЕЙ. ДЕНЬ.
Отряд останавливается у поляны, где шел бой. Везде труппы орков и воинов. Мерлин делает знак остановится, и подъезжает к командиру отряда.
МЕРЛИН
(ОБРАЩАЯСЬ К КОМАНДИРУ)

Сер, вы с отрядом наблюдаете за окрестностями поляны. Никто не должен мне помешать.
КОМАНДИР
Будет исполнено.
Мерлин подходит к одному из орков, и переборов страх, берет его за руку. Быстро входит в транс, и мысленно несется к тому месту, откуда пришло это существо.
ИНТ. - НАТ. МЫСЛЕННОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ЧЕРЕЗ ЛЕС К ГОРАМ. ПЕЩЕРА В ГОРАХ.

Стремительный полет мысли, во время которого невозможно рассмотреть ничего. Скорость снижается, и различимы окрестные пейзажи. Лес закончился, началась гористая равнина, на ней трава, и небольшие кустики. Мерлин перенесся дальше, к одиноко стоящей, большой горе, за которой шла гряда скал поменьше. Петляя между ними, ему удалось рассмотреть вход в пещеру. Мерлина затягивает внутрь. Пещера огромна, Мерлин видит небольшие группы существ, подобных тому, которое держит за руку. Они двигаются вглубь скалы, он вслед за ними. Пещера то тут, то там разветвляется коридорами, идущими в разные стороны. Мерлин, не сворачивая, следует за орками. Они двигаются довольно быстро, путь лежит все дальше к центру пещеры, еще создалось впечатление, что коридор ведет не только вперед, но и вниз. Туннель расширился, и перешел в огромный подземный зал. В нем Мерлин видит орков, их не менее трех тысяч. Это своего рода собрание, какой - то главарь, более массивный и уродливый, орк, что – то говорит собравшейся вокруг орде. Мерлин пытается понять, что они говорят. Это требует еще больше энергии, Мерлин начинает уставать, но держится. Слова орка – великана доходят до его смысла.
НАТ. – ИНТ. ПЕШЕРА В ГОРАХ.
ОГРОМНЫЙ ОРК
Нас уже пять собраний. Мы будем делать, нас дальше, наши будут взять власть, над все люди. Люди, те, что не убить и не есть, которые более сильные, мы будем делать орки.
Главарь поднял руку, зал взревел восторгом.

НАТ. ПОЛЯНА В ЛЕСУ. ПО ПОЛЯНЕ РАЗБРОСАНЫ ТЕЛА УБИТЫХ ОРКОВ И РЫЦАРЕЙ. ДЕНЬ.
Мерлин дрожа всем телом, приходит в себя.
МЕРЛИН
(ХРИПЛО, ОТ СУХОСТИ ВО РТУ)
Воды.
Подъезжает воин и дает колдуну флягу с водой. Мерлин пьет, поднимается с травы.
МЕРЛИН
Всех убитых орков, сложить в кучу и сжечь. Я срочно отправляюсь в Камелот.
Мерлин садится на коня и уезжает с поляны. Воин вопросительно смотрит ему вслед, но не окликает, боясь перечить колдуну и другу Артура.

НАТ. ЛЕС. ТРОПИНКА ВЬЕТСЯ ПО ЛЕСУ. ДЕНЬ.

Мерлин скачет по лесу, и на выезде из леса, видит несколько всадников. Завидев Мерлина, один из них трогается в его сторону. Мерлин продолжает ехать навстречу, немного сбавив ход. Подъехав ближе, Мерлин видит, что один из всадников женщина. Мерлин остолбенел. Подъехавшая женщина сказочно красива. Мерлин понимает, что эта черноволосая, с зелеными глазами, чуть вздернутым носиком, и фигурой богини, и есть Моргана.

Моргана вскидывает руку в сторону Мерлина.
Мерлин очарован Морганой, и слишком поздно чувствует направленный в него магический удар. Он частично гасит удар, но не отвечает на него, а падает с лошади как подкошенный.
( Этот вариант Мерлин счел наилучшим, надеясь привести мысли в порядок, пока его будут вести в лагерь врага. Он понимает, что пока убивать его не собираются, а значит, есть шанс узнать о противниках как можно больше).

НАТ. ТРОПОПИНКА В ЛЕСУ. ДЕНЬ.

Трое всадников во главе с Морганой везут Мерлина. Мерлин на своей лошади, связан и переброшен через седло. Моргана о чем – то тихо говорит с одним из всадников. Мерлин делает вид, что без сознания.

НАТ. ГЛУШЬ ЛЕСА. ПОЛЯНА. НА ПОЛЯНЕ НЕСКОЛЬКО ХИЖИН. ВЕЧЕРЕЕТ.

Мерлина снимают с коня и, не развязывая рук, ведут в шатер Морганы.
НАТ. ХИЖИНА ПРИНЦЕССЫ. РАННИЙ ВЕЧЕР.

Мерлина вталкивают в шатер принцессы.

МОРГАНА (С УДИВЛЕНИЕМ)

Значит, ты и есть, Мерлин?

МЕРЛИН

Да, принцесса, я он и есть,

МОРГАНА

Ты маг?

МЕРЛИН

Да Моргана, я маг, зовут Мерлин, что тебя еще интересует?

МОРГАНА

Кто ты, и откуда свалился на мою голову. Да и почему ты, не с нами, Пендрагоны заслуживают смерти, ты наверное, не знаешь, что Утер делал с магами?

МЕРЛИН

Да, принцесса, знаю.

МОРГАНА

Тогда не понимаю, может, Артур нанял тебя, я заплачу больше, хотя если ты маг на кой тебе его золото.

МЕРЛИН

Отвечу по порядку. Первое я помогаю не за золото, ты права. Второе, почему ты решила, что Артур такой же как Утер, ты же знаешь его с детства, разве он не отличается от отца?

ПРИНЦЕССА

Он Пендрагон, а это значит, что его сущность еще проявит себя.

МЕРЛИН

(НЕМНОГО ПОВЫСИВ ГОЛОС)

Ты забываешь волшебница, ты тоже Пендрагон.

ПРИНЦЕССА

Да, но я маг, и это таких как я уничтожал Утер.

МЕРЛИН

Ты опять права, таких как ты, но не тебя, ты жила во дворце, и хоть тебе и приходилось скрывать свой дар, пользовалась всеми правами принцессы.

ПРИНЦЕССА

Ты сильно разозлил меня, маг, задумывайся о том, что говоришь, и отвечай, откуда ты взялся?

МЕРЛИН

Я отвечу, но вот вопрос, поверишь ли ты?

МОРГАНА

Твое дело говорить, верить или нет, я решу сама.

МЕРЛИН

Хорошо принцесса, слушай!

Мерлин рассказывает о том, что прибыл из другого времени. Не вдаваясь в подробности, о том кем он был раньше. В глазах Морганы видно недоверие. Она пытается прочесть мысли Мерлина.

ИНТ. ЯДЕРНЫЙ ВЗРЫВ.
(МЫСЛИ МЕРЛИНА).

Мерлин в ответ на попытку принцессы влезть в его разум, выдает ей картинку ядерного взрыва. На лице Морганы мелькает выражение ужаса и быстро исчезает.

ИНТ. ХИЖИНА ПРИНЦЕССЫ. ВЕЧЕР.

МОРГАНА

Что, это, колдун, конец твоего или нашего мира, зачем ты показал мне это?

МЕРЛИН

Это ответ на попытку влезть в мой разум, не больше.

МОРГАНА

Но ты должен был видеть это, - где?

МЕРЛИН

Сейчас речь не о том, просто я знаю, что если на престоле не будет Артура, это изменит наш мир, и не лучшую сторону. Почему и как, я надеюсь выяснить, советую мне не мешать, я уже говорил, что Артур признает в тебе сестру, и принцессу, прекрати свои набеги, и вернись в Камелот.

МОРГАНА

Колдун, ты слишком нахален, я могу казнить тебя прямо сейчас, но пока не буду, надеюсь, ты мне пригодишься. Но трон будет мой, я не хуже Артура, к тому же люди злы на Утера, а значит и на его сына.

МЕРЛИН

Ты хочешь привлечь людей к себе, но мне сказали, что недавно, тобой уничтожено две деревни, что ты на это скажешь?

МОРГАНА

Это сделала не я, скорее всего тебя также обманули, я думаю это провокация со стороны принца, что – бы настроить простой народ против меня.

МЕРЛИН
(ЗАДУМЧИВО ГЛЯДЯ НА МОРГАНУ)

Ошибаешься, он этого тоже не делал, а значит, есть еще сила, играющая вами обоими, и ее надо найти.

МОРГАНА

Я не верю тебе, и ты опасен, не знаю, почему я до сих пор не убила тебя?

МЕРЛИН
(ШУТЛИВО)

Наверное, виновато мое природное очарование.

МОРГАНА
Ты необычен, и при других обстоятельствах, мы могли быть друзьями, но я не щажу врагов, советую это запомнить.

МОРГАНА
(ПОЗВАВ СТРАЖНИКА)
Стража! Увидите его, я решу, что с ним делать, чуть позже.
Страж уводит Мерлина.
ИНТ. – НАТ. ЛАГЕРЬ МОРГАНЫ. ТЮРЬМА МЕРЛИНА. ВЕЧЕР.

Связанный Мерлин сидит на куче соломы.

ГОЛОС МЕРЛИНА
(МЫСЛИ ВСЛУХ)

А она чертовски красива! Черт, о чем я думаю? Принцесса так хочет трона, что, не задумываясь, отрубит мне голову и отправит Артуру на блюде.

Мерлин мысленным взором осматривает окрестности тюрьмы и видит четырех стражников.

МЕРЛИН
(ШЕПОТОМ)

Она удвоила охрану. Что – же дождемся ночи. Уж, что, что, а подчинить своей воли людей привыкших повиноваться, я смогу.

Мерлин закрывает глаза и дремлет, дожидаясь ночи.

НОЧЬ.
Мерлин открывает глаза и осматривается. Темно. Он, вновь прикрывает глаза, мысленно находит стражников. Мерлин отдает Мысленный приказ, и двое стражников, крепко спят, а еще двое открыв дверь, ведут Мерлина через лес, на дорогу в Камелот.

НАТ. ЛЕС. НОЧЬ.

Мерлин идет по лесу и наконец, начинает узнавать окрестности. Один из стражей ведет в поводу лошадь. Мерлин приказывает стражникам возвращаться. Сам вскакивает на лошадь и не спеша едет в сторону Камелота. Темно. Колдун усилием воли зажигает не большой огонёк перед собой. Стало немного светлее. Мерлин едет чуть быстрее. Он едет еще с час, и слышит звук погони. По звуку он понимает, погоня пешая.
МЕРЛИН
Это не Моргана, она не станет гнаться пешком.
Мерлин тушит огонек, и, не слезая с лошади, скрывается за густой высокой порослью. Вновь слышатся, теперь уже более четко, быстрые, тяжелые шаги. Судя по звукам, преследователей много. Мерлин ждет.

НАТ. ЛЕС. НОЧЬ.

1.

Из– за деревьев, метрах в тридцати, появляются орки, их около десятка. Они принюхиваются.
( Видимо они ориентировались по запаху, а значит, сейчас прятаться не имеет смысла.) Мерлин выходит вперед, привязав лошадь к дереву. Существа видят его, и поднимают морды. Один из них, видимо главный этой толпы, рявкает, звук похож на слово, взять.
МЕРЛИН
Они говорят! Наверное, их голосовые связки повреждены, и выдают низкие, хриплые звуки.
Орки двигаются на него, в руках у них дубины, только у нескольких мечи. Обрывки одежды на одном, напоминают одеяние рыцаря Камелота. Отряд существ, движется на Мерлина, грозно рыча. Мерлин бросает в орков волну пламени, а следом за ней порыв ветра. Первые ряды существ загораются, остальные, истошно заорав, отступают. Главарь, вновь что – то командует. Орки отступают.
(Мерлин решает во, что – бы то ни стало захватить этого командира. На нем тоже болтаются остатки одежды, какого – то воина, но не из армии Артура.)
Мерлин наносит энергетический удар в лоб орка. Орк падает как подкошенный, все остальные, потеряв вожака, очень безалаберно бросаются на утек. Мерлин осторожно приближается, к упавшему орку, готовый в любой момент среагировать, если он очнется. Орк не двигается, тогда Мерлин сняв свой пояс, накрепко скручивает руки врага. Лошадь Мерлина встает на дыбы и не желает слушаться. Мерлин привязывает орка к луке седла и тащит за собой. Начинает светать. Орк очнулся и рычит.

НАТ. ОПУШКА ЛЕСА. РАССВЕТ.

Мерлин подъезжает к опушке леса, и видит в лучах рассвета, отряд из сотни всадников. Впереди едет принц Артур.

МЕРЛИН (ШЕПОТОМ, САМ СЕБЕ, УВИДЕВ АРТУРА)

Вот балбес, сказал же сидеть во дворце.

(Улыбка на лице Мерлина, он рад, что принц сам вышел на его поиски).

ПРИНЦ
(С РАДОСТЬЮ В ГОЛОСЕ)

Мерлин, где тебя черти носят?

МЕРЛИН

Охотился, мой принц.

Мерлин взглядом кивает на связанного орка.

МЕРЛИН

Нам нужно покрепче связать его и доставить в Камелот, я хочу допросить его.

Принц отдает приказ взять ока и вести в город. Вся группа не спеша скачет в Камелот.
 

НАТ. ДОРОГА ОТ ЛЕСА ДО ГОРОДА. ДЕНЬ.
 

Впереди отряда едут принц и Мерлин, колдун рассказывает принцу о том, что узнал.

ПРИНЦ

Ты считаешь, Моргана не врет, она не трогала те деревни?

МЕРЛИН

Уверен, это не она.

ПРИНЦ

Тогда кто, кто эта третья сила?

МЕРЛИН (УКАЗЫВАЯ ВЗГЛЯДОМ НА ПЛЕННОГО ОРКА.)

А ты посмотри назад.

Артур смотрит на него как на психа.

МЕРЛИН

Артур не считай меня психом, эти существа прекрасно общаются, и взгляни на обрывки его одежды.

Принц подъезжает к пленному, и внимательно осматривает обрывки одежды. На его лице удивление и негодование.

ПРИНЦ

Я знаю эту одежду, это один из воинов короля Бана.

МЕРЛИН

Тогда выслушай меня, прежде чем утверждать, что орки тупые ни на, что не способные существа.
(Мерлин рассказывает принцу то, что смог понять и увидеть в логове орков. Принц ошарашен, и явно выбит из колеи. Еще бы, ему предстояло противостояние с Морганой, а тут вдруг, возникли еще и разумные орки, способные создать армию).
ИНТ. ПРИНЦ И МЕРЛИН ОБЕДАЮТ В ЗАЛЕ ЗАМКА. ДЕНЬ.
Принц и Мерлин за столом.

МЕРЛИН

Артур, попрошу тебя пока забыть о сестре, подумай об тех орках, чье количество, каждый день увеличивается. Мне кажется, что нужно отбросить все распри, и объединиться, и не только с Морганой, но и с тем Баном, людей которого тоже используют орки. И еще я хочу знать, где обитают эльфы, их помощь была – бы очень кстати.

ПРИНЦ

Ты прав, Мерлин, насчет Бана, и Морганы, но как найти эльфов я не знаю, сначала нужно разыскать друидов.

МЕРЛИН

Ты думаешь друиды в курсе?

ПРИНЦ

Если не знают они, не знает никто.

МЕРЛИН

Ну и где же мне их искать, этих пресловутых друидов?

ПРИНЦ

В том – то и загвоздка, что они бежали от преследования отца, и скорее ответ знает сестра, а не я.

МЕРЛИН (ЗАДУМЧИВО)

Мой принц, я не смею вам советовать, но вы не считаете, что амнистия магам и друидам могла бы нам помочь?

ПРИНЦ

Знаешь Мерлин, я и сам хотел это сделать, но просто не успел. Сделаю это немедленно, возможно тогда найти друидов станет не так сложно.
МЕРЛИН

Не думаю, они могут почуять подвох, думая, что ты хочешь выманить их из укрытий, но попробовать нужно. И еще, мне нужно обследовать покои короля, и найти вход в ту самую комнату, где должен находиться меч в камне.

Мерлин и принц встают из – за стола и выходят из помещения. Они идут в бывшие покои короля Утера.

ИНТ. ПОКОИ КОРОЛЯ УТЕРА. НА СТЕНЕ БАРЕЛЬЕФ РЫЦАРЯ НА КОНЕ.ДЕНЬ.

(Мерлин узнает помещение, виденное в своем сне).

Артур стоит в центре комнаты, Мерлин обходит помещение, ища тайный вход. Наконец он останавливается около барельефа. Он подходит к стене, осматривает ее. Мерлин нажимает на шишку на щите. С негромким шорохом часть стены отходит вбок и в сторону. Артур подходит к Мерлину, и они входят в открывшийся проем.

ИНТ. ПОКОИ КОРОЛЯ УТЕРА. ТАЙНАЯ КОМНАТА.ДЕНЬ.
 

Принц и Мерлин входят в почти пустое помещение, размером 3 на 4 метра. Мебели в помещении нет, но зато в углу стоит огромный булыжник, овальной формы, и в нем, воткнутый на половину лезвия, торчит меч. Он безумно красив. Блеск отполированной стали и украшенная рубинами рукоять, завораживают. От меча веет силой. Меч зачарован, в этом нет и тени сомнений.

ПРИНЦ
Так вот, ты какой, а я считал тебя сказкой, - воскликнул молодой король, казалось, он обратился к мечу.

Артур подходит к мечу и берется за рукоять.
МЕРЛИН
Сэр, сейчас не время, этот меч вы достанете на главной площади города, и докажете право на трон.

ПРИНЦ
Ты прав, просто он великолепен, я не удержался, конечно, нужно сделать все как ты предложил. Но.… А, что если меч не выйдет из камня?

МЕРЛИН
Можешь не сомневаться Артур. Этот меч предназначен для тебя, ты вынешь его завтра. Пойдемте отсюда, не хочу что – бы его видели раньше времени.

Принц и колдун выходят из помещения, и закрываю проем в стене, теперь нажав на копыто коня.

ИНТ. ТРОННЫЙ ЗАЛ. ВЕЧЕР.

ПРИНЦ
(ПРОДОЛЖАЯ РАЗГОВОР)
Хочу знать ваше какое мнение на счет предстоящих набегов орков. А в том, что они будут, думаю, сомнений ни у кого нет. И еще, представляю вам сэра Мерлина, он мой друг и советник, и как, вы, наверное, поняли, он маг. А вы все знаете, принял решение отменить всякое преследование магов в нашем королевстве. У нас будут наказывать за совершенные преступления, а не за то кем ты родился на свет.

Рыцари одобрительно загудели, Мерлин слушал, не вмешиваясь.
СЕР ГАВЕЙН
Артур, я предлагаю жителей деревень, в которых мы не можем оставить войска для охраны, перевести в город, пока не найдем способ уничтожить опасность.

ПРИНЦ
Думаю, я не против, а что скажет Мерлин, он знает, об этих орках, немного больше нашего.

МЕРЛИН
Господа рыцари, принц немного преувеличил, сказав, что я знаю больше. Но, узнать могу, и поэтому, предлагаю, встретиться здесь же, через час – полтора. Слуги позовут вас, тогда я сообщу вам более подробную и нужную информацию.
МЕРЛИН (ОБРАЩАЯСЬ К Артуру)
Вы, разрешите, сир?

Принц
Да Мерлин, мы забыли про орка, ты тысячу раз прав, нужно допросить его. Тебе нужен кто ни будь?

МЕРЛИН
Нет, мой принц. Я займусь орком, если вы не против.
Мерлин встает и, поклонившись принцу, выходит из зала.

ИНТ. ПОДЗЕМЕЛЬЕ. ТЮРЬМА ОРКА. ВЕЧЕР.

Мерлин жестом приказывает стражнику отойти подальше. Тот послушно уходит в угол помещения. Мерлин садится напротив камеры орка, и изучает его взглядом. Орк недовольно ворчит под пристальным взором колдуна.
( Мерлин начинает мысленно рыться в памяти орка, ища момент, когда его, пленного воина короля Бана, поволокли в пещеру. Он находит этот момент и начинает видеть, что происходило с пленником…)

ИНТ. - НАТ. ВИДЕНИЕ МЕРЛИНА. ПЕШЕРЫ В ГОРАХ.

Оглушенного воина, израненного в рваной, грязной одежде, вносят в полумрак небольшой пещеры. Там еще человек двадцать, это крестьяне, крепкого телосложения, и воины. Двое в военной одежде армии Камелота. Орки, заводят пленных, бросают на каменный пол пещеры, и быстро выходят. Вход, в эту пещеру, закрывают тяжелым, большим камнем. (Мерлин смотрит на все это глазами того воина, который теперь, уже орк, сидит в камере напротив). Пленных разложили по кругу, вокруг центра помещения, в середине пола, вниз уходит плита. Через минуту она поднимается, но уже не пустая. На ней расположена чаша, из которой валит густой дым, люди, начинают кашлять, и задыхаться. (Мерлин подсознательно чувствует наличие сильного излучения в пещере). Люди , корчась и стоная, теряют сознание. (Сознание несется дальше, стараясь почувствовать движение магии). Вот и маленький зал, пещерка, в ней, человек, это старец. Он замечает наблюдение извне. Старик наносит магический удар Мерлину, сквозь пространство. Мерлин прерывает наблюдение, видение пещеры и старика исчезает.

ИНТ. ПОМЕЩЕНИЕ ПЕРЕД КАМЕРОЙ ПЛЕННОГО ОРКА. ВЕЧЕР.

Мерлин очнулся . Артур выливает на него чан холодной воды.

(Испуганный стражник все – же заглянул, и увиденное заставило его позвать принца).
Мерлин тяжело дышит, пытаясь, что - то сказать Артуру, и наконец, теряет сознание. Артур зовет еще стражников и приказывает отнести Мерлина в его покои.
ИНТ. КОМНАТА МЕРЛИНА. УТРО.
 

Мерлин спит на кровати. Раздается стук в дверь. Мерлин открывает глаза.
МЕРЛИН
Войдите.
Входит слуга приставленный Артуром.
СЛУГА

Сер, прошу меня простить, принц Артур хочет вас видеть.
МЕРЛИН
Как тебя зовут?
СЛУГА
Остер, сер.
МЕРЛИН
Хорошо Остер, скажи принцу, я сейчас буду.
ОСТЕР
Принц будет ждать вас в тронном зале.
Слуга кланяется и уходит.
ИНТ. ТРОННЫЙ ЗАЛ. УТРО.
 

Принц на троне, рыцари стоят в зале напротив принца.
ПРИНЦ
Итак, друзья, настало время, когда Мерлин может сообщить нам о том, кто такие орки, откуда они, и почему они неожиданно поумнели.
Принц, жестом руки предложил мне продолжить его речь.
Мерлин рассказывает то, что смог узнать об орках и их предводителе…
МЕРЛИН
Главное, что я смог узнать, это то, что создает и направляет орков колдун. Он стар, и силен. И еще, он очень зол на людей. А теперь спрашивайте, я постараюсь ответить вам более подробно.
ЛАНЦЕЛОТ
Хочу спросить, правильно ли я понял, что орков создает некий колдун, используя простых людей, выбирая сильных и выносливых, а также из пленных воинов?

МЕРЛИН
Верно, и пока мы не остановим его, число этих существ будет увеличиваться.
ЛАНЦЕЛОТ
А сможете ли противостоять этому магу, насколько стало ясно, то, что он делает магия, о которой мы даже не слышали.
Принц вопросительно смотрит на Мерлина.
МЕРЛИН
(ТВЕРДО И УВЕРЕННО)
Колдун не ваша забота, вам будет противостоять многотысячная армия орков, вот о чем вы должны думать. А вопрос магии, оставьте мне. А что – бы развеять ваши сомнения относительно меня, завтра, на площади перед дворцом, ваш принц Артур исполнит сказанное в пророчестве, много лет назад.

СЕР ГАВЕЙН

О каком пророчестве вы говорите?

МЕРЛИН

Надеюсь, все знают о легендарном мече, который некогда вонзил в камень великий колдун. Думаю, вы знаете, что вынуть его сможет только истинный король!

СЕР ГАВЕЙН

Вы сможете найти его?

МЕРЛИН

Я уже нашел его, но хочу, чтоб об этом знали только те, кто сейчас в этом зале.

Негромкий гул проносится по залу.
МЕРЛИН
У вас еще есть вопросы?

СЕР ЛАНЦЕЛОТ
Нет, сэр.

АРТУР
Тогда закончим на сегодня, завтра к полудню все должны быть здесь, а ровно в полдень, я выну этот меч из каменных ножен. Сейчас все свободны.
Рыцари, вновь склонив головы, выходят из тронного зала.

АРТУР
Мерлин, я немного нервничаю.
МЕРЛИН
Не думай об этом принц, ты сделаешь это.

АРТУР
Хорошо, я верю тебе, но остался еще вопрос, Моргана? Мы ни слова не обмолвились о ней. Ты не думаешь, что она связана с тем колдуном, что превращает людей в монстров?

МЕРЛИН
Нет, не думаю, но я встречусь с ней еще раз, сегодня. Я хочу, что – бы она присутствовала на завтрашнем торжестве. И, если вы, не против, можно объявить, что тот, кто вынет оружие из камня, будет королем. Поверьте, Моргана тоже должна попытаться это сделать. Тогда, сама судьба отдаст вам права на трон. И возможно ваша сестра, из врага станет союзником. В игре против колдуна с гор, ее помощь незаменима.

АРТУР (НИЗКИМ ГОЛОСОМ)
Колдун, ты ни разу не дал мне повода усомниться в тебе, я приму твое предложение, но если меч вынет она, нам конец.
МЕРЛИН (УВЕРЕННО)
Не вытащит, сэр, и если вы не против, давайте закроем эту тему.
АРТУР
(С НЕДОВЕРИЕМ)
Послушай маг, а как ты собрался с ней встретиться, ты хочешь успеть добраться до нее и вернуться до обеда?
МЕРЛИН
У меня свои способы, ваше высочество.
АРТУР
Верно, похоже, я сказал глупость, наверное, все случившееся за последние дни, немного выбило меня из колеи. Тебе, что ни будь нужно?

МЕРЛИН
Нет, мой принц, а теперь разрешите мне отправиться к себе. До завтра мне предстоит многое сделать.
Завершив разговор, Мерлин, склонив голову, как это делали рыцари, выходит из тронного зала.

ИНТ. КОМНАТА МЕРЛИНА. ДЕНЬ.
Мерлин лежит на кровати, взгляд направлен в никуда. (Он пытается мысленно связаться с Морганой). Возникает силуэт Морганы, и быстрое движение к нему.
ИНТ. – НАТ. ПОМЕЩЕНИЕ В ДОМИКЕ МОРГАНЫ.ДЕНЬ.
(Мерлин видит Моргану).
Моргана сидит в своем домике, и смотрит в хрустальный шар.
(Она тоже ищет Мерлина. Их мысли встречаются).
МЕРЛИН
Здравствуй принцесса. Ты искала меня, зачем?

ПРИНЦЕССА

Да, колдун, я хочу поговорить, ведь ты ушел не попрощавшись.

МЕРЛИН
Разумеется, ведь в гостях я оказался не по доброй воле. Но хватит болтовни, говори, что хотела, потом я скажу, что хочу тебе предложить. Думаю, ты не только красивая, но и умная женщина, и поймешь, что мое предложение одинаково выгодно и справедливо, для вас обоих.

ПРИНЦЕССА
Ты заинтриговал меня, Мерлин, но первое, что я хотела спросить, касается орков. Твоих рук дело?

МЕРЛИН
- То – же самое я подумал о тебе, пока не убедился в ошибочности этого мнения. Ты права, думая, что здесь замешана магия, но не моя, есть еще одна сторона, которая вовлечена в конфликт. И мы пока о ней ничего не знаем. Человек, создающий этих существ, старый колдун, ни кто он, ни откуда мне не известно. Неужели ты не пробовала прощупать горы, и найти его?
ПРИНЦЕССА
Мерлин, давай пока оставим проблему орков, ты заинтриговал меня своим намеком. Что ты хотел мне предложить?
МЕРЛИН
Хорошо, слушай, но постарайся не перебивать. Я нашел меч в камне!

МОРГАНА
Ты врешь.
МЕРЛИН
Леди, я ведь просил не перебивать. Итак, меч найден, скажу точнее, его нашел колдун служивший Утеру. Я лишь вычислил, где он находится сейчас. Именно из – за него, старший Пендрагон, стал устраивать гонения на всех кто владел магией. Он убил своего советника - мага, из – за того, что не смог вынуть оружие из булыжника. Он счел это позором, а маг видел этот позор.

ПРИНЦЕССА
Извини, я перебью тебя вновь. Так это и есть причина ненависти Утера, к магам. Он полный глупец.

МЕРЛИН
Верно. Надеюсь, ты не уподобишься ему, и согласишься, завтра в полдень, прийти в Камелот? Ты и Артур попробуете, достать меч. Кто это сможет, тот и будет достойным королем, или королевой.

МОРГАНА
Мерлин, а где гарантия, что нас не схватят и не казнят, на той – же площади. Я ведь совсем не знаю тебя, и у меня нет причин тебе доверять.
МЕРЛИН
Значит, в принципе, такой вариант решения ваших притязаний на трон, ты принимаешь? А как обезопасить тебя, мы решим. Я согласен остаться в заложниках, если ты поедешь в город.

МОРГАНА
Предложение хорошее, только не думай, колдун, что я дважды упущу тебя. Я посажу тебя в яму, запру. И охраны, которую ты можешь околдовать, я не поставлю. Если меня убьют, ты сгниешь в этой дыре. Я наложу заклятие, которое не даст тебе возможности выбраться с помощью магии. И какой – бы силой ты не владел, там тебе это не поможет. Ну, как, что ты на это скажешь?
МЕРЛИН
Я принимаю твое предложение, оно справедливо!
Принцесса ответила не сразу, видно она не ожидала такого быстрого согласия с моей стороны.
Моргана
Тогда, сделаем так, я жду тебя утром на том месте, где мы начали петлять по лесу, когда я первый раз везла тебя к себе. Если ты не придешь, я пойму, что ты соврал мне, и наша договоренность потеряет силу. До завтра, Мерлин.
Связь прерывается. Мерлин встает и выходит из комнаты.
ИНТЕРЬЕР. КОМНАТА ПРИНЦА.ВЕЧЕР.
Мерлин входит к принцу.
МЕРЛИН
Сэр, выслушайте меня, и постарайтесь понять, что это разумный риск.

ПРИНЦ

Мерлин, мне уже не нравится то, что ты начал говорить. Какой разумный риск, ты о чем?

МЕРЛИН
Моргана согласна, прийти в Камелот, и принять участие в выборе короля. Но, она хочет безопасности, и я должен остаться в заложниках, на время пока она будет в городе.

ПРИНЦ
Колдун, ты с ума сошел, она может подстроить любую пакость, этот вариант отменяется.

МЕРЛИН
А теперь, я скажу, мой принц, не надо недооценивать мои возможности, если вы хотите мира с сестрой, и союза против реальной опасности, вы согласитесь. Настоящая угроза идет со стороны гор, от орков, и того, кто стоит за ними.

ПРИНЦ
Мерлин, но если я потеряю тебя, Камеллоту конец, те – же орки и их колдун, уничтожат нас. Моргана не справится с ним.

МЕРЛИН
Я то – же не уверен, что сам смогу противостоять этому магу, поэтому союз с вашей сестрой, нам жизненно необходим.
Принц вскочив, заходил по комнате. Намотав пару кругов, он остановился напротив меня, и, посмотрев в глаза, сказал.

ПРИНЦ
Поступай, как знаешь, но знай, я буду переживать, и, постарайся выжить.

МЕРЛИН
А вы, мой принц, устройте достойный прием своей сестре, я же, рано утром, отправлюсь к ней. Увидимся после вашей победы, сэр.
Мерлин удаляется.

НАТ. ЛЕС. ПУТЬ В СТОРОНУ ЛАГЕРЯ МОРГАНЫ. УТРО.
Мерлин едет по лесу. Он чувствует, что кто – то наблюдает за ним.
МЕРЛИН
Хватит прятаться, выходите, если вы покажете дорогу, мы доберемся быстрее.
Ответа нет. Мерлин понимает, что это не люди Морганы. Сбоку раздался шорох. Мерлин резко разворачивает коня в сторону звука. Он понимает, что это орки и ударяет огнем, ближайшие пятеро существ, вспыхивают. Но со всех сторон приближаются новые враги. Мерлин бьет их то огнем то воздухом, но существ много. Мерлин создает волну ужаса, и направляет на орков. Страх действует своеобразно, орки начинают рубить мечами, всех кто подворачивался им под руки. Они очень близко, и любой из них, может воткнуть меч и в Мерлина. Мерлину вновь поджигает существо, которое метнулось к нему, еще и еще. Орков не меньше сорока. Круг сужается, Мерлин не успевает среагировать и два орка, лупцуя друг друга дубинами, налетают на его коня. Ударами мощных, утыканных шипами, дубин, они перебивают ноги коню. Животное падает, Мерлин выскакивает из седла, и оказывается в гуще битвы. Ударом в кадык, Мерлин убивает ближайшего монстра, тот, захрипев, сваливается замертво. Мерлин выхватывает у него из рук оружие. Это меч.
(Конечно, это не было японской катаной, к которой привык Мерлин, но обороняться он мог).
Волна ужаса рассеивается, и орки, их было еще около пятнадцати особей, поворачивают против Мерлина. Он ударяет мечом ближнее существо, делает финт, и рубит еще одного, теперь их тринадцать. С непривычки махать тяжелым оружием рыцарей, рука быстро устает. Мерлин пятится к дереву, упирается в него, и быстро ограждает себя защитным магическим щитом. Это дает передышку. Но Мерлин устал, а существ было еще больше десятка.

НАТ. ЛЕС. ПУТЬ В СТОРОНУ ЛАГЕРЯ МОРГАНЫ. УТРО.
Усталый Мерлин стоит у дерева. Орки пытаются пробиться сквозь защитный щит колдуна. Силы Мерлина на исходе.
Слышится стук копыт и на орков налетают всадники Морганы, посланные навстречу Мерлину. Они добивают оставшихся орков. Обессиленный Мерлин опускается на траву у дерева.
МЕРЛИН
Вы подоспели вовремя, благодарю.
КОМАНДИР ВОИНОВ
Вы Мерлин?

МЕРЛИН

Совершенно верно, а вы как я понимаю, отряд Морганы?

ВОИН

Вы правы, следуйте за нами, тут рядом.

Мерлин садится на коня, и следует за воинами в лагерь Морганы.
 

НАТ. МАЛЕНЬКАЯ ПОЛЯНА В ЛЕСНОЙ ГЛУШИ. БОЛЬШАЯ, ГЛУБОКАЯ, МЕТРОВ ПЯТЬ ЯМА. ДЕНЬ.

Мерлин и отряд приближаются к небольшой полянке, в лесной глуши. С противоположной стороны подъезжает принцесса, в сопровождении двух десятков воинов.

МОРГАНА

Рада, что ты не обманул меня Мерлин, следуй за мной.

МЕРЛИН

Мне тоже приятно, что вы принцесса, держите слово, и благодарю за воинов, которых вы выслали вперед, они были весьма кстати

МОРГАНА

Опять орки, не знаю как вас, но меня они беспокоят очень сильно.

МЕРЛИН

И опять вы правы Моргана, поэтому нужно как можно быстрее, сплотить королевство, и совместно противостоять нависшей угрозе.

МОРГАНА

Если ваши слова истинны, все это мы решим в полдень, я приму брата как короля, если меч вынет он. Но точно ли он поступит так – же, в отношении меня?

МЕРЛИН

Я клянусь вам, принцесса.

Мерлин и принцесса идут метров сто, к другому краю полянки под деревья.
МОРГАНА
Ну вот, колдун, твоя тюрьма, на несколько часов.
Моргана показывает на вырытую яму метров двух в диаметре, и метров пяти глубиной.
МЕРЛИН
Да, твои ребята постарались!
МОРГАНА
Я тоже постараюсь, не сомневайся. Полезай.

В яму опущена лестница, Мерлин не споря, спускается вниз. Поднимает голову, и видит, что двое воинов вытягивают лестницу наверх. Сверху на него смотрит, улыбающееся лицо Морганы. Небо исчезает, дыру закрывают какой - то крышкой, слышно, как спешно отходят рыцари принцессы. Мерлин слышит ветер, пронесшийся над закрытым отверстием, и понимает, что Моргана наложила заклятье.
(Колдовство теперь не сбросит крышку).
ГОЛОС МЕРЛИН
(ЛУКАВО УЛЫБАЯСЬ)
Так, заклятие наложено, теперь дело за мной, если я хочу успеть на площадь к полудню, нужно спешить. Принцесса забыла, что я не только маг, но и мужчина…

НАТ. ПЛОЩАДЬ В ЦЕНТРЕ ГОРОДА КАМЕЛОТА. НА ПОСТАМЕНТЕ КАМЕНЬ В НЕГО ВОТКНУТ МЕЧ. ВОКРУГ ТОЛПЫ НАРОДУ И ОХРАНЫ. ДЕНЬ.
На трибуне принц Артур, Моргана и несколько рыцарей со всех сторон. Артур поднимает рук и толпа смолкает.
АРТУР
Жители Камелота и гости города, перед вами легендарный меч в камне. Все знают, что легенда гласит, что только истинный король может вынуть его. Мы с сестрой, решили доверить мечу, выбор короля. Кто возьмет его, тот станет управлять Камелотом, а тот, кто не сможет, будет пользоваться правами принца или принцессы, и ни когда не посягнет на трон. Я, как мужчина, доверяю право первой сделать это, моей сестре, Моргане.
МОРГАНА
Я клянусь, что если меч выберет Артура, я смирюсь и буду ему верной сестрой и преданным другом.
С этими словами она двигается центру площади. Подойдя к камню, уверенной рукой берется за рукоять меча. Все замирают. Видно как напрягается рука принцессы, рывок, рывок, меч не шевелится. Толпа шумно выдыхает. Артур решительно подходит к камню. Площадь вновь замирает, слышно дыхание толпы людей. Властным движением Пендрагон тянет за рукоятку, и… Меч, послушный его руке, выходит из каменного плена. Толпа народу разражается яростными воплями восторга. Артур и сам издает нечеловеческий, но счастливый рев, потрясает оружием, и возвращается на трибуну. Моргана первая подходит к нему.
МОРГАНА
(ИСКРЕННЕ, НО НЕМНОГО ОГОРЧЕННО)
Поздравляю вас, мой брат и король Камелота!
Толпа радостно ревет. К трибуне подходит мужчина в капюшоне, стражники хотят остановить его, но он сбрасывает капюшон. Это Мерлин.( У Морганы удивленно - обрадованный взгляд).
МЕРЛИН
Позвольте вас поздравить, мой король, теперь вы позволите мне вас так называть?

АРТУР

Мерлин, как я рад тебя видеть, но сестра сказала…

МЕРЛИН

Она пошутила, разве может такая милая девушка, посадить меня в яму.

МОРГАНА (УЛЫБАЯСЬ)

Я тоже рада, Мерлин, что нет необходимости, посылать за тобой, и можно провести коронование, и начать праздник.

МЕРЛИН (С УСМЕШКОЙ)

Согласен с вами ваше высочество, и надеюсь, что вы не откажете мне в просьбе станцевать со мной. Думаю, это сгладит мое представление о вашем гостеприимстве. Я приглашу вас на танец, это гораздо приятнее тех мест, куда вы приглашали меня.
 

МОРГАНА

С удовольствием, но с условием, ты расскажешь, как тебе удалось выбраться из ямы?

МЕРЛИН

Все, что попросите, принцесса!
Площадь пустеет, персонажи идут в замок.
 

ИНТЕРЬЕР. БОЛЬШОЙ ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ. ДЕНЬ.
 
 

За столом уставленным пищей, сидят принц, Мерлин, Моргана.

МОРГАНА
(С НЕТЕРПЕНИЕМ)

Итак, Мерлин, вы пообещали мне рассказать, как смогли выбраться, заклятье, наложенное мной, снять было не возможно.
 

МЕРЛИН (ЖЕЛАЯ ОЗАДАЧИТЬ МОРГАНУ)

А я и не думал его снимать, принцесса, вы видно забыли, что я не только маг, но и мужчина. Я просто выпрыгнул из ямы, оттолкнув крышку головой.

АРТУР
(С ВЫТЯНУВШИМСЯ ОТ УДИВЛЕНИЯ ЛИЦОМ)

Ты можешь прыгать на пять метров ввысь?

МЕРЛИН

Шучу, шучу, извините, не удержался, я просто втыкал, взятые с собой ножи, и, цепляясь за них, вылез наверх. Не скажу, что это легко, но вполне возможно.
 

МОРГАНА

Не поняла, подробнее можно?

Мерлин начинает рассказ…
 

ИНТЕРЬЕР. ЯМА, В КОТОРОЙ СИДИТ МЕРЛИН. ДЕНЬ.
 

Мерлин сидит в яме.
(Моргана не обыскала его, на это он и надеялся).
Мерлин Смеется, и вынимает из сапог два длинных крепких клинка.
(Они даже не удосужились завалить крышку, чем ни будь тяжелым).
Маг просто втыкает сначала один клинок, в податливую почву. Он входит почти наполовину лезвия. Попробовав повиснуть, Мерлин убеждается, что он держит его вес. Втыкает выше второй клинок, перехватывается и, повиснув на нем, вытаскивает первый. Держится одной рукой и подбородком. Пять метров Мерлин преодолевает очень быстро. Добравшись до крышки, Мерлин вынимает нижний нож, и вгоняет его поглубже, на одном уровне с первым. Затем он берется за оба клинка, подтягивается, и, развернувшись ногами вверх, выбивает крышку, и вылезает из ямы…
 
 

ИНТЕРЬЕР. БОЛЬШОЙ ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ.ДЕНЬ.
 

МОРГАНА
(ЗАЛИВАЯСЬ СМЕХОМ)

Ах ты, жулик, я то рассчитывала, что ты поступишь как маг, и вымотаешься, снимая мое заклятье, а ты просто вылез.

Все трое перестают смеяться и переходят к более серьезной теме.

МЕРЛИН
(ПРИНЯВ СЕРЬЕЗНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ЛИЦА)

Моргана, что ты знаешь об орках, о тех которые орудуют сейчас в наших краях? Мне, например, известно, что они приходят с проклятой горы, и направляет их колдун. Нужно во, что бы то ни стало, выяснить кто – этот маг. Тогда бороться с ним будет легче. Я думаю, это кто – то кого сильно задел Утер, возможно, что, не сумев отомстить ему, маг решил отомстить сыну. Узнать, кому, так навредил старый король, думаю очень сложно. Слишком много магов пострадало от его рук.
 

МОРГАНА

Сложно сказать. Ты прав это может быть кто угодно.

М

Владимир [2018-04-20 01:21:49]:

8903 9642398 олег

mike11 [2018-04-18 02:11:32]:

vr04Od https://www.genericpharmacydrug.com

.
.flnz@ya.ru.
 
Рейтинг@Mail.ru